Сістэма перакладу OmegaT дапрацавана для супольнага выкарыстання з серверам перакладаў Белазар. OmegaT - гэта вольная сістэма аўтаматызаванага перакладу, што падтрымвае памяць перакладаў. Гэта сістэма прызначана для прафесійных перакладчыкаў. Але OmegaT не мае ўбудаванай функцыі перакладу, яна толькі парадкуе і спрашчае працу чалавека. Таму ў апошняй версіі сістэмы з'явілася функцыя спалучэння з серверам перакладаў Белазар, што дазваляе хутка атрымаць чарнавы варыянт перакладзенага тэксту.
Спампаваць сістэму OmegaT можна бясплатна з афіцыйнага сайта. Пасля ўсталёўкі не забудзьцеся ў меню праграмы Параметры - Машынны пераклад выбраць Belazar.
Белазар быў паспяхова ўсталяваны і запушчаны на ReactOS!
ReactOS - гэта вольная і бясплатная аперацыйная сістэма, сумяшчальная з Windows. Белазар тэставаўся пад рускай версіяй 0.3.11 гэтай АС, якую можна спампаваць з афіцыйнай старонкі ReactOS. ReactOS быў запушчаны ў віртуальнай машыне VirtualBox 3.1.2.
Падчас працы перакладніка назіраліся праблемы з адлюстраваннем тэкстаў у рэдактары. Аднак асноўныя функцыі перакладу працавалі выдатна.
29.07.2009
Адкрыта праграма тэставання анлайн-версіі перакладніка Белазар!
У перакладніку на сайце задзейнічаны Сервер перакладаў Белазара, які мае самыя свежыя алгарытмы перакладання, і выкарыстоўвае найбольш поўны слоўнік перакладаў.
Гэта - тэставая версія анлайн-сервера, таму падчас працы магчымы памылкі. Калі ласка, накіроўвай свае заўвагі і справаздачы пра збоі на мой e-mail. Дзякуй за карыстанне!
10.06.2009
Дзякую ўсім, хто даслаў свае водгукі з нагоды нядаўна апублікаванай 6-й версіі Белазара! Сёння я рады паведаміць пра з'яўленне абноўленага Белазара 6.1, дзе выпраўлены нешматлікія знойдзеныя памылкі, і ёсць некалькі напрацовак мінулага месяца.
У гэтай версіі абнавілася толькі праграма, не слоўнік. Таму, калі ты жадаеш захаваць зробленыя ў слоўніку змены - скапіюй усе файлы з тэчкі Data праграмы ў часовую тэчку, і пасля ўсталёўкі абнаўлення скапіюй іх назад. Звычайна праграма ўсталёўваецца тут: C:\Program Files\Belazar.
З поўным спісам змен можна пазнаёміцца на старонцы гісторыі распрацоўкі:
Зараз я планую прыпыніць на бліжэйшы тэрмін распрацоўку перакладніка Белазар. Аднак гэта не значыць, што праект зачыняецца. Чакай цікавых навін на сайце Белазара ў хуткім часе!
01.05.2009
Шаноўныя сябры! Я рады паведаміць пра з'яўленне новай версіі вядомага руска-беларуска-рускага перакладніка "Белазар". 6-я версія Белазара, магчыма, не вельмі адрозніваецца ад папярэдняй знешне, але заўважна дапрацавана функцыянальна.
У гэтай версіі галоўны націск быў скіраваны на некалькі асноўных напрамкаў: удасканаленне алгарытмаў перакладу, пашырэнне беларускай часткі слоўніка, пошук і выпраўленне памылак у формах слоў у слоўніку праграмы.
З выхаду папярэдняй версіі праграмы 5.1 яе слоўнік пашырэў на 27 тыс. новых беларускіх артыкулаў. Паступова ён робіцца сапраўды ўніверсальным, улучаючы базавую лексіку абедзвюх моў. Зараз кожны слоўнікавы артыкул можа мець тлумачэнне, як у тлумачальным слоўніку, і тэматыку. Абіраючы перад запускам перакладу тэматыкі тэксту са 100 наяўных тэматык, можна палепшыць якасць атрыманага перакладу. Гэтай жа мэце паслужаць скароты са знакамі прыпынку, якія таксама з'явіліся ў 6-й версіі.
Нягледзячы на ўскладненне алгарытмаў перакладу, яго хуткасць на вялікіх тэкстах узрасла ў 2 разы. Дапрацаваны таксама інтэрфейс праграмы - акенцы невядомых слоў і паведамленняў праграмы сталі ўкладзенымі ў асноўнае акно. А некаторыя новыя магчымасці акна прагляду слоўніка пацешаць лінгвістаў, у прыватнасці - удасканалены пошук слоў па ўзору.
Пра іншыя новаўвядзенні Белазара 6 можна пачытаць на старонцы гісторыі сайта і ў даведцы да праграмы.
Абнавіўся сервер перакладаў Белазара - да версіі 2.5. Новая версія сервера чытае слоўнікі Белазара 6.0, выкарыстоўвае падчас перакладу рухавічок гэтай версіі, таксама крыху дапрацавана функцыянальнасць самога сервера.
Маё імя - Алег Азароўскі. Праграмаванне - гэта мая прафесія і маё хобі. Мне цікава вывучаць новыя тэхналогіі і новыя сферы скарыстання сваіх прафесійных ведаў. У свой час я паспрабаваў праграмаваць кампутарныя гульні, базы дадзеных, музычныя праграмы, тэкставыя працэсары, складскія і ўліковыя праграмы, сістэмныя Windows-утыліты, разнастайныя дапаможныя прылады для калегаў-праграмістаў, спрабаваў займацца вэб-дызайнам, і нават распрацаваў просты маўленчы сінтэзатар для беларускай гаворкі з выкарыстаннем гукавых патэрнаў.
Лінгвістычнае праграмаванне - гэта таксама адно з маіх захапленняў. Я называю свае распрацоўкі ў гэтай галіне Беларускімі Лінгвістычнымі Тэхналогіямі, БЛТ (Belarusian Linguistic Technologies, BLT).
На гэтым сайце ты знойдзеш беларуска-руска-беларускі перакладнік Белазар, а таксама іншыя праграмы ды дапаможныя прылады, якія дапамогуць табе хутка выконваць беларускамоўныя пераклады.
Мая мэта - дапамагчы табе ствараць якасныя беларускія пераклады кампутарных праграм, карпаратыўных сайтаў, асабістых старонак, форумаў, блогаў, іншых Інтэрнэт-сайтаў і проста тэкстаў, і тым самым пашыраць прысутнасць беларускай мовы на кампутарах і межы беларускага сегменту ў сусветным кампутарным Сеціве.
Ты таксама зможаш дапамагчы гэтай справе, дасылаючы дададзеныя табою ў слоўнік Белазара пераклады, і выпраўляючы выяўленыя ў слоўніку памылкі.
Калі ў цябе з'явіліся пытанні, пажаданні ці каментары наконт Белазара або іншых праграм, ці ты сутыкнуўся з памылкамі падчас працы з імі - накіроўвай іх на маю паштовую скрыню.
Калі ж ты лічыш, што гэтае пытанне ці пажаданне будзе цікавым і для іншых людзей, - калі ласка, пакінь свой допіс у гасцёўні сайта. У такім выпадку адказ на яго змогуць прачытаць дзесяткі наведвальнікаў гэтай старонкі!